ترجمه ریدینگ درس هفتم کتاب مارکت لیدر Market Leader
ریدینگ های کتاب مارکت لیدر به دلیل واقعی بودن مطالب آن در فضای بیزنس و کسب و کار، همواره برای خواندن و یادگیری زبان انگلیسی جذاب هستند.
در این پست Reading Lesson 7 Market Leader Pre Intermediate به فارسی ترجمه شده و لغات مهم آن مشخص شده اند.
اگر می خواهید زبان انگلیسی تجاری را یاد بگیرید، حتما از کتاب های مفید مارکت لیدر بهره ببرید.
تدریس و ترجمه: فاضل احمدزاده
Internet whiz-kid’s discount idea makes billions in two years
ایده تخفیف اینترنتی جوان باهوش، میلیاردها دلار در 2 سال درآورد
Andrew Mason studied music at university, where he dreamt about making his riches as a rock star. Instead, the 29-year-old decided to set up an Internet business that offers discounts on everything from restaurant meals to hair transplants and yoga classes. The big idea is about to turn him into the latest web billionaire.
اندرو میسون در دانشگاه در رشته موسیقی تحصیل کرد و در آنجا آرزو داشت به عنوان یک ستاره راک ثروت خود را به دست آورد. در عوض، این جوان 29 ساله تصمیم گرفت یک کسب و کار اینترنتی راه اندازی کند که تخفیف هایی را برای همه چیز از وعده های غذایی رستوران گرفته تا کاشت مو و کلاس های یوگا ارائه می دهد. این ایده بزرگ نزدیک است که او را به جدیدترین میلیاردر وب تبدیل کند.
Google is preparing to buy Groupon, his two-year-old company, for $5.3 billion, according to reports. The proposed deal will put Mr. Mason in a group of young Internet billionaires including Mark Zuckerberg of Facebook and the Google founders, Larry Page and Sergey Brin.
بر اساس گزارش ها، گوگل در حال آماده شدن برای خرید Groupon، شرکت دو ساله این پسر جوان، به مبلغ 5.3 میلیارد دلار است. قرارداد پیشنهادی آقای میسون را در گروهی از میلیاردرهای جوان اینترنتی از جمله مارک زاکربرگ از فیس بوک و بنیانگذاران گوگل، لری پیج و سرگئی برین قرار خواهد داد.
The site offers vouchers named “Groupons” that can be spent at participating retailers. Every user gets a discount offer based on his or her location and profile, but these huge discounts expire unless enough people sign up. The trend, described as “social buying”, has spread rapidly across the Web, and Groupon was described by Forbes as “the world’s fastest-growing company”.
این سایت کوپن هایی به نام “گروپانز” ارائه می دهد که می توانند در خرده فروشان شرکت کننده خرج شوند. هر کاربر بر اساس موقعیت مکانی و نمایهاش یک پیشنهاد تخفیف دریافت میکند، اما این تخفیفهای بزرگ منقضی میشوند مگر اینکه افراد کافی ثبت نام کنند. این روند که به عنوان “خرید اجتماعی” توصیف می شود، به سرعت در سراسر وب گسترش یافته است و مجله فوربس گروپانز را به عنوان “سریع ترین شرکت در حال رشد جهان” توصیف کرده است.
Its explosive growth and healthy profits have convinced Google to dig into its deep pockets. It is believed to have started its bidding at $3 billion, a price that has been steadily rising over the past few weeks.
رشد انفجاری و سود سالم آن، گوگل را متقاعد کرده است که سر کیسه را شل کند. اعتقاد بر این است که مناقصه خود را از 3 میلیارد دلار آغاز کرده است، قیمتی که در چند هفته گذشته به طور پیوسته در حال افزایش بوده است.
Mr. Mason appears to be a man who knows his worth. In April, it was reported that he turned down a $2 billion offer from Yahoo, because the valuation was too low.
به نظر می رسد که آقای میسون مردی است که ارزش خود را می داند. در ماه آوریل، گزارش شد که او پیشنهاد 2 میلیارد دلاری یاهو را رد کرد، زیرا ارزش گذاری بسیار پایین بود.
Groupon employs about 1000 people, mostly based in Mr. Mason’s home town of Chicago. It is active in more than 80 countries and is growing at the rate of 10 percent a week by adding new users through Facebook and Twitter.
Groupon حدود 1000 نفر را استخدام می کند که عمدتاً در شهر زادگاه آقای میسون در شیکاگو مستقر هستند. در بیش از 80 کشور فعال است و با افزودن کاربران جدید از طریق فیس بوک و توییتر، با نرخ 10 درصد در هفته رشد می کند.
Help with exports
کمک به صادرات
Scattered around the world are many thousands of “micro-manufactures” of craft items such as jewellery and hand-bags, often offering high standards of design and quality. Most, however, have little idea of how to sell their products in international markets.
هزاران «تولیدکننده خرد» اقلام صنایع دستی مانند جواهرات و کیف های دستی در سراسر جهان پراکنده هستند که اغلب استانداردهای بالایی از طراحی و کیفیت را ارائه می دهند. با این حال، اکثر آنها تصور محدودی از نحوه فروش محصولات خود در بازارهای بین المللی دارند.
At the same time, retail outlets are eager to get their hands on products that look new and different – but find it difficult to discover them.
در عین حال، فروشگاههای خردهفروشی مشتاق هستند محصولاتی را که جدید و متفاوت به نظر میرسند به دست آورند – اما کشف آنها برایشان مشکل است.
Just over a year ago, Sandra Felsenstein, a 27-year-old former industrial engineer, decided to start a business that would try to link these two groups. Her approach was to find a series of high-quality manufacturers in her native Argentina – a country with a good reputation for design, yet poor connections to the rest of the craft trade worldwide – and link them with shops and distribution companies elsewhere.
بیش از یک سال پیش، ساندرا فلسنشتاین، مهندس سابق صنایع ۲۷ ساله، تصمیم گرفت کسبوکاری را راهاندازی کند که این دو گروه را به هم مرتبط کند. رویکرد او یافتن مجموعهای از تولیدکنندگان با کیفیت بالا در زادگاهش آرژانتین – کشوری با شهرت خوب برای طراحی، و در عین حال ارتباط ضعیف با بقیه تجارت صنایع دستی در سراسر جهان – و پیوند آنها با مغازهها و شرکتهای توزیع در جاهای دیگر بود.
Dinka, the four-person company she founded in Buenos Aires, is now showing signs of success. Ms. Felsenstein has organized links with 30 Argentinian companies that have agreed to let Dinka promote their goods in export markets. Under these deals, Dinka will find buyers for their products and handle shipments and customs formalities in exchange for a proportion of sales revenues.
دینکا، شرکت چهار نفره ای که او در بوئنوس آیرس تأسیس کرد، اکنون نشانه هایی از موفقیت را نشان می دهد. خانم فلسنشتاین با 30 شرکت آرژانتینی که موافقت کرده اند اجازه دهند دینکا کالاهای خود را در بازارهای صادراتی تبلیغ کند، ارتباط برقرار کرده است. بر اساس این معاملات، دینکا خریدارانی برای محصولات آنها پیدا می کند و در ازای نسبتی از درآمد فروش، محموله ها و تشریفات گمرکی را انجام می دهد.
She has laid the foundations too, for establishing a network of retail outlets in other countries, arranging connections with retailers in Chile, Peru and Ecuador as a first step, while signing up a distributor in Austin, Texas, that she hopes will help them enter the potentially large US market.
او همچنین پایههای ایجاد شبکهای از فروشگاههای خردهفروشی را در کشورهای دیگر، ارتباط با خردهفروشان در شیلی، پرو و اکوادور به عنوان اولین گام شکل داده، و در عین حال با یک توزیعکننده در آستین، تگزاس، قرار داد امضا کرده و امیدوار است به آنها کمک کند تا وارد بازار بالقوه بزرگ ایالات متحده شوند.
Ms. Felsenstein says she is also “exploring several opportunities” for finding retailers in Europe – particularly in Spain, Italy, Germany and Switzerland – where she thinks sizeable sales could be established for Argentinian – made goods.
خانم فلسنشتاین میگوید که در حال بررسی فرصتهای متعددی برای یافتن خردهفروشان در اروپا است – بهویژه در اسپانیا، ایتالیا، آلمان و سوئیس – جایی که او فکر میکند میتواند فروش قابل توجهی برای کالاهای ساخت آرژانتین ایجاد کند.