در فصل های یک تا پنج سریال فرندز، شخصی در همسایگی مونیکا زندگی می کرد به نام Ugly na*ked guy یا مرد زشت برهنه که بعضی مواقع سوژه می شد.
در این فیلم جدا شده، می بینیم که او در حال اسباب کشی است و راس Ross ، برادر مونیکا، به فکر اجاره کردن آن آپارتمان. (در همین یک دقیقه می توانید با سیستم اجاره آپارتمان در آمریکا آشنا شوید که چقدر آسان است!)
در ابتدا ، همه ی دوستان در آپارتمان مونیکا در حال خوردن غذای چینی هستند که فیبی به سمت پنجره می رود و …
فایل مربوط به فیلم و پادکست صوتی را اینجا ببینید
متن زیرنویس به همراه ترجمه فارسی و آموزش لغات جدید
Phoebe: Oh hey, you guys, look! Ugly Na ked Guy is putting stuff in boxes!
فیبی : اوه، بچه ها ببینید! اون یارو زشت برهنه وسایلشو داره در جعبه می ذاره!
Stuff به معنی چیز است و غیر قابل شمارش. مترادف آن Things است.
Guy به معنی آقا و یارو می باشد
Guys به معنی آدم ها که شامل مرد و زن می شود.
Rachel: I’d say from the looks of it; our na ked buddy is moving.
من از ظاهرش می گم، دوست برهنه مون داره اسباب کشی می کنه
Na ked به معنی برهنه و عریان می باشد
Buddy به معنی رفیق
Ross: Ironically, most of the boxes seem to be labeled “clothes”.
به طور عجیبی ، اکثر جعبه ها به نظر میاد برچسب “لباس” بهشون خورده
Ironically قید است و به معنی به طور عجیبی یا به طور جالبی
Labeled یعنی برچسب خورده
Clothes اسم جمع است و به معنی لباس می باشد. در زبان انگلیسی نمی توانیم بگوییم: a clothes.باید بگوییم : A piece of clothes
Rachel: Ohh, I’m gonna miss that big old squishy butt.
اوه، دلم برای اون باسن بزرگ ، پیر و نرم تنگ میشه
Chandler: And we’re done with the chicken fried rice.
چندلر: و ما کارمون با جوجه و برنج سرخ شده تموم شد. (چندلر از حرف ریچل حالش بهم خورد). یعنی دیگه نمی خورم.
Ross: Hey! Hey! If he’s moving, maybe I should try to get his place!
راس: هی هی ، اگر او داره اسباب کشی می کنه، شاید من باید سعی کنم تا آپارتمانش رو بگیرم.