یادگیری لغات انگلیسی از کامنت های آمریکایی – کیف زنانه
در این سری از درس های آموزش لغات انگلیسی ، کامنت مردم آمریکا در زیر پست فروش محصولات مختلف یا اخبار را میخوانیم و کلمات و اصطلاحات مهم به همراه معنی و ترجمه فارسی را یاد میگیریم.
فواید یادگیری زبان انگلیسی از طریق کامنت افراد Native
اصطلاحات و کلمات روز که مردم آمریکا و انگلیس استفاده می کنند را می توانیم بخوانیم
نحوه نوشتن نظرات برای محصولات آنلاین را یاد مگیریم
نحوه ایراد گرفتن و ارائه نظرات منفی انگلیسی را می آموزیم
از آنجایی که این عبارات انگلیسی به روز هستند، برای افرادی که در آزمون های بین المللی مانند آیلتس و تافل شرکت می کنند، بسیار مفید خواهند بود.
در این پست یک محصول پر فروش در سایت آمازون (کیف زنانه به انگلیسی Purse) را انتخاب کردم. مردمی که از این کیف استفاده کرده اند، نظرات خود را در زیر صفحه ی این محصول نوشته اند.
ما هر کامنت را ابتدا می خوانیم و سپس به نکات آموزشی آن می پردازیم.
عنوان این کیف زنانه به صورت زیر است.
Simplified Style Handbag – Shoulder Bag Canvas Purse
ترجمه فارسی : استایل ساده کیف دستی و دوشی زنانه از جنس کرباس
در ابتدا نوشته شده که این کیف Available یا موجود هست.
در بخش اطلاعات مهم این کیف دخترانه و زنانه نوشته شده:
Made of high quality canvas, very durable and light Featured with blue and white straight lines, simple yet stylish. One main compartment with zipper closure, large capacity and easy access. makes your daily life convenient and colorful. Practical and perfect gift for classy and elegant ladies
ساخته شده از پارچه کرباس با کیفیت بالا، خیلی مقاوم و سبک ، ارائه شده با خطوط مستقیم آبی و سفید، ساده اما شیک.
یک جیب یا محفظه اصلی که با زیپ بسته می شود با گنجایش بالا (جادار) و دسترسی آسان
زندگی روزانه شما را راحت و رنگارنگ می کند.
یک هدیه به درد بخور و عالی برای خانم های برازنده و با کلاس
زیر لغات مهم خط کشیده شده است.
Durable یعنی مقاوم ، با دوام
Stylish یعنی شیک و مد روز
Compartment یعنی محفظه یا جیب
Convenient یعنی راحت
Practical یعنی به درد بخور
Elegant یعنی ظریف و زیبا و برازنده
بخش مربوط به آموزش لغات و عبارت انگلیسی از کامنت های خریداران این فروشگاه اینترنتی
نظر کاربر اول در مورد این کیف : کاملا آت و آشغال (این مشتری کاملا از خرید خود ناراضی است)
Complete Junk! Bag is small, looks huge in the photo, but is about half the size. Fabric looks dirty and is not at all crisp as it appears online. Faux leather looks terrible. Chain is very cheap. What a rip off.
این کیف کوچک است و در عکس خیلی بزرگ به نظر می رسد، اما تقریبا نصف آن چیزی است که در عکس دیده می شود. پارچه به نظر کثیف است و آنطور که در حالت آنلاین، تر و تازه است، در واقعیت اصلن اینطور نیست. چرم مصنوعی افتضاح است. زنجیر آن خیلی نازل است. عجب گوش بری یا عجب کلاه برداریی !
آموزش لغات انگلیسی مربوط به این کامنت در مورد کیف زنانه:
Junk یعنی آت و آشغال
Fabric یعنی پارچه
Crisp یعنی با طراوت و تر و تازه
Faux یعنی مصنوعی یا بدلی و ساختگی
Rip off یعنی گوش بری یا کلاه برداری
نظر کاربر دوم در مورد کیف دخترانه: زشت و کریه (این مشتری هم ناراضی از خرید است)
Hideous. I am extremely disappointed in this product. I did not expect anything spectacular or elegant. I hoped it would be attractive enough for casual use when I don’t want to use one of my better bags. This
bag is awful. The construction is shoddy, the faux leather is thin and very cheap-looking, and the gold-tone is already coming off the chain. I won’t even use this as a shopping bag.
من خیلی از این محصول ناامید شدم. من انتظار چیزی خارق العاده یا برازنده را نداشتم. امیدوار بودم این کیف برای مصرف معمول به اندازه کافی جذاب باشد تا در مواقعی که نمی خواهم از کیف های بهترم استفاده کنم، از آن استفاده کنم.
این کیف افتضاح است. ساختار آن پیزری است، چرم مصنوعی خیلی نازک و ناز است، و حالت طلایی زنجیر همین الانش رفته. من این کیف را حتی به عنوان کیف خرید هم استفاده نمی کنم.
آموزش لغات مهم این کامنت به همراه ترجمه فارسی
Hideous یعنی زشت و کریه
Extremely disappointed یعنی کاملا ناامید
Spectacular یعنی خارق العاده
Shoddy یعنی پیزری و فکسنی
نظر کاربر سوم در مورد کیف خریداری شده:
من واقعا ظاهر آن را دوست دارم برای همین سفارش تعویض بندهای کیف را دادم
I really like the look of it so I ordered replacement straps
I admired this bag for ages before buying it. I was put off by how cheap it was. It is very cute but I got what I paid for. I used it for about two months before a strap broke. It is very flimsy. I really like the look of it so I ordered replacement straps and will use it next summer. The new straps will definitely outlive the purse but it will be cute while it lasts.
من این کیف را قبل از اینکه بخرم خیلی وقت بود که می خواستم. به خاطر قیمت ارزانش تاخیر کردم. خیلی بامزه ست اما آن چیزی که پرداخت کردم را تحویل گرفتم. قبل از اینکه بند آن پاره شود، دو ماه از آن استفاده کردم. این کیف خیلی زپرتی است. من خیلی ظاهر آن را دوست دارم و برای همین سفارش تعویض بند دادم و برای تابستان بعد استفاده خواهم کرد. بند های جدید قطعا بیشتر از کیف عمر می کنند اما تا جایی که عمر کند بامزه خواهد بود.
واژگان مهم انگلیسی این کامنت به همراه ترجمه فارسی:
Put off یعنی به تاخیر انداختن و مترادف آن Delay
Strap یعنی بند کیف
Flimsy یعنی زپرتی
Outlive یعنی عمر طولانی تر کردن ، بیشتر دوام کردن
نظر خریدار چهارم در مورد کیف زنانه :
برای این قیمت بد نیست اما مواد آن نازل است
Not bad for the price, but cheap materials
I have to admit I did not expect much for this price. I was pleasantly surprised that it really is a nice purse. It is however, just a big bag with a plastic liner, which I had to stitch down to keep in place. The handles are plastic and thin, so don’t plan on putting too much in here. It’s a great bag for putting in maybe your wallet, makeup bag and a bathing suit when you go to the beach. For that – it is perfect.
باید اعتراف کنم که برای این قیمت خیلی انتظار نداشتم. من خیلی سورپرایز شدم که این کیف واقعا زیباست. اما این یک کیفی است با آستر پلاستیکی که من مجبور بودم آن را بدوزم تا از جا در نیاید. دسته های کیف پلاستیکی و نازک هستند بنابراین خیلی به فکر پر کردن آن نباشید. برای گذاشتن کیف پول ، کیف آرایش و مایو شنا (وقتی که به ساحل می روید) کیف عالی است. برای این موارد اگر استفاده کنید، این کیف عالی است.
لغات مهم این کامنت با ترجمه فارسی:
Plastic liner یعنی آستر پلاستیکی
Stich یعنی بخیه زدن یا دوختن
Bathing suit یعنی مایوی شنا
نظر مشتری پنجم درباره این کیف : زیبا
Can’t hardly ever remember receiving a compliment on a bag but I received a compliment on this bag. I bought one for my daughter too and she came home and told me that she also was complimented on the bag. It is a beautiful bag with a greaaaaat!!! price tag. I saw the same bag on another website for $45 dollars and that was a discounted price.
به سختی به خاطر دارم که در مورد یک کیفم تعریف شنیده باشم، اما در مورد این کیف تعریف و تحسین شنیدم. یکی برای دخترم هم خریدم و او {یک روز} به خانه آمد و گفت که او هم به خاطر کیف ازش تعریف شده است. این یک کیف زیبا با یک برچسب قیمت عالی است. من همین کیف را در سایت دیگری با قیمت 45 دلار دیدم که قیمت آن تخفیف هم خورده بود.
آموزش لغات جدید انگلیسی مربوط به این کامنت
Compliment یعنی تعریف و تحسین یا تعریف و تحسین شنیدن
Discount price یعنی قیمت تخفیفی
همانطور که در کامنت های بالا خواندید، مردم اکثرا از خرید این کیف راضی نبودند و به نوع نارضایتی خود را بیان کردند.
پس از خواندن نظرات و یادگرفتن لغات جدید، می توانید نظر خودتان را در مورد این کیف به انگلیسی در کامنت بنویسید تا به نوعی تمرین عبارات جدید کرده باشید.